Несмотря на то, что я получала пятерки по английскому языку в школе и в университете, переводить тексты я не могу. У меня уходит очень много времени, которого и так мало. С TransLink я знакома уже полгода. Первый раз обратилась к ним в прошлом месяце. Они переводили мою детскую книгу со сказками, которую я написала сама. Решила сделать партию на английском языке. Книга небольшая, всего 70 страниц. Я понимаю, что художественные тексты переводить очень сложно, но сделали очень хорошо. Теперь мои и чужие дети читают мои сказки на английском языке.Карина Изьяшева
Отзыв о Бюро переводов ТрансЛинк 20.05.2021 17:15:37
Комментарии:
![]()
Владимир
|
На самом деле художественное легко переводить. Если без рифмы, просто повествование. Чуток руку набить и всё. |
![]()
Лена
|
Легко?)) Ну попробуйте перевести. Особенно С. Кларка или Конан Дойля из оригинала... Это жесть! |